Pitkästä aikaa taas todella hyvä kirja!
Ljudmila Ulitskaja kuuluu nykyvenäläisten kirjailijoiden eturiviin. Medeia ja hänen lapsensa oli se kirja, joka käynnisti minulle tavanomaisen projektin: Kun kirja kolahtaa, luetaan kirjailijalta koko tuotanto.
Kirja vie Krimille, vuosisatoja - toistatuhattakin vuotta - sitten sinne päätyneen kreikkalaissuvun viimeisimpiin jälkeläisiin. Keskushenkilönä on suvun matriarkka Medeia; vanha, viisas lapseton leski ympäri maata ja maailmaakin lomiksi saapuvan monipolvisen sukunsa keskellä.
Kirja vie Krimille, vuosisatoja - toistatuhattakin vuotta - sitten sinne päätyneen kreikkalaissuvun viimeisimpiin jälkeläisiin. Keskushenkilönä on suvun matriarkka Medeia; vanha, viisas lapseton leski ympäri maata ja maailmaakin lomiksi saapuvan monipolvisen sukunsa keskellä.
Hahmotin kirjassa kolme eri tasoa: Ensimmäisenä ja vähiten kiinnostavimpana Medeian sukulaislasten elämää: rakkaussuhteita, pareja
vaihtuu, ihmisiä tulee ja menee... nämä kohdat selasin nopeammin.
Sitten on Medeia itsessään, miten hän kuvaa ympäristöään ja itseään. Vanha, viisas nainen; sellainen kirjallisuudessa ei-ihan-niin-harvinainen hahmo, joka pitää maailmaa pystyssä. Sukunsa viimeisenä vielä muinaista Pontian kreikkaa puhuvana hän on myös muistomerkki kulttuurista, joka 1900-luvulla oli häipyvä neuvosto- ja Venäjän kansojen sulatusuuniin. Ajaton hahmo. Jollain tavalla Medeiaa seuraamalla ajatukset karkaavat apostoli Paavalin matkoihin Vähään Aasiaan; seuduille, mistä Medeiankin juuret ovat lähtöisin. Kirjan lopussa hän keskustelee kreikkalaisen kirkon syyrialaismunkin kanssa, molemmat omaa muinaista kreikan murrettaan, juuri ja juuri toisiaan ymmärtäen. Ja pian hän on vievä hautaan oman sukunsa osalta tuon vanhan kielen ja ison osan kulttuuriakin.
Ulitskaja kuvaa kirjassa kauniisti Medeian elämää ja hänen lähimpiään; polkuja ja maisemia Feodosiassa, salviapensaita, viiniköynnöksiä - kuvaus elää, maisemat nousevat mielikuviin, Musta merikin näkyy. Kirjailijat, jotka tähän
pystyvät, ovat minun makuuni!
"Täältä avautuva näkymä miltei ylitti silmän hahmotuskyvyn. Kukkula, jolle tataarikylä oli aikanaan pystytetty, ei ollut kovinkaan korkea mutta näytti joltain kiinalaiselta silmänkääntökuvalta. Tässä paikassa maisema kieltäytyi tottelemasta optisia lainalaisuuksia: taso- ja tilavaikutelman rajamailla liikkuen se avautui kuperaksi ja laveaksi, ja suora ja käänteinen perspektiivi yhdistyivät siinä ihmeellisellä tavalla. Siihen oli sulavalla kaariliikkeellä piirretty kaikki: terasseiksi porrastetut kukkulat, jotka olivat aikoinaan olleet kauttaaltaan viiniviljelmien peitossa - nyt sellaisia näkyi enää kukkuloiden laella -, niiden takana kalpeina kohoavat pöytävuoret, joilla laidunsi pieniä lammaslaumoja, ja vielä ylempänä ja kauempana näkyvä ikivanha vuoristo, sen tuuheat alametsät, sen rinteiden maanvyörymien vanhat kaljuuntumat, eriskummalliset paljaat kivihahmot ja kiemuraiset luonnonmuodostelmat, ja kuolleiden lohkareiden asuinsijat sen korkeimmilla huipuilla. Ei mitenkään voinut käsittää, kelluiko vuorten kivinen kuori puoli taivaanrantaa kattavan meren sinisessä maljassa, vai oliko tuon valtavan, silmänkantamattoman vuorirenkaan sisällä pitkulainen pisara Mustaa merta.
Medeia ja Samuil olivat saapuneet tänne syksyllä kolmekymmentäyksi. Tällä kaprista ja harmaata marunaa kasvavalla aukiolla istuessaan he kokivat molemmat olevansa Maan keskikohdassa..."
Kieli on kaunista - minun makuuni polveilevaa! - ja paikoin teksti vie ajatukset isojen ajatusten pariin:
"Samuil(-puolison) elämän
viimeinen vuosi oli ihana. Syksy oli uskomattoman tyyni ja lempeä sekä
poikkeuksellisen runsaskätinen. Tataarien vanhat viiniköynnökset, jotka olivat
jo pitkään olleet hoitamatta, soivat maalle viimeisen satonsa."
"Nyt (Samuil)
luki hitaasti sitä kirjaa, jonka katkelmien lukeminen oli sujunut häneltä muita
huonommin viisikymmentä vuotta sitten, juutalaispojan täysi-ikäisyyden
kunniaksi pidetyssä juhlassa. Unohtuneet sanat kohosivat muistin pohjakerroksista
ilmakuplien tavoin, ja jos niin ei tapahtunut eivätkä nelikulmaiset kirjaimet
tahtoneet paljastaa hänelle salattua merkitystään, hän etsi likimääräistä
vihjettä rinnalla kulkevasta venäjänkielisestä tekstistä.
Hän ymmärsi pian,
ettei kirjaa voinut kääntää tarkkaan. Elämän lopulle hänelle alkoi avautua
asioita, joista hänellä ei ollut aiemmin ollut aavistustakaan: että sanat eivät
välittäneet ajatuksia kokonaan vaan hyvin likimääräisesti, ja että ajatuksen ja
sanan välissä oli eräänlainen välys tai aukko. Täyttyäkseen se vaati ankaraa
työtä tietoisuudelta, joka sitten täydensi kielen rajallisia kykyjä.
Tavoittaakseen sen ajatuksen, jonka Samuil nyt kuvitteli kristallin
kaltaiseksi, oli sivuutettava teksti, sillä kieli itse tahri arvokkaan
kristallin sopimattomilla ja merkityksiään ajan myötä vaihtavilla sanoilla,
sanojen ja kirjainten graafisella asulla ja puheen monenkirjavalla
kaiulla."
Tuossa on tärkeä ajatus; käyttäisin itse hiukan erilaisia
ilmaisuja (kuin kristalli, esimerkiksi), mutta tuo "asioiden
avautuminen" ja sanojen kyvyttömyys ilmaista ajatuksia kokonaan on jotain
tärkeää; jotain, mikä tuo mieleen minulle tärkeän intuitio-käsitteen - että
joskus sanat ja kuvat vievät lähelle jotain minkä kuvittelee
"totuudeksi", mutta ei aivan perille asti, ja sitten intuitiivinen
kokemus tavallaan täydentää ajatuksen valmiiksi.
Jollain lailla tuli myös matematiikan raja-arvon käsite
mieleen.
Äkkiä ajateltuna ihmettelin, miten kaukaa nuo erilaiset
kaukaiset heimot sinne ovat päätyneet. Vaan kurkistus karttaan: Krim ei ole sen
kauempana Turkin pohjoisrannalta kuin
Helsinki Oulusta. Ja viittaukset Puolaan ja Liettuaan eivät maantieteellisesti
ole Utsjokea etäämmällä.
Epilogin perusteella tämä kirja kuvannee hänen miehensä sukua, mutta ei se pisteitä vähennä. Päinvastoin; jos onkin elämänpiiri ollut tuttu, niin hienostipa se maailma tänne Pohjolan perukoille välittyi. Nautin lukea kirjaa kartan kanssa. Koin jopa sivistyneeni!
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti